Back to Showcase

Sanctuary (Practice)

Snippets of my translation of Sanctuary from the mobile game Ensemble Stars!

Prologue

Tomoya

って、やっぱりおまえか変態仮面!? おまえの髪の色かっ、神秘的な何かだと思った俺が馬鹿だったよ!
Of course it was the Masked Pervert! I’m an idiot for thinking that your hair was some mystical object!

もぉ~っ、今回は何だよ? 何のつもりだ? どういう悪戯だっ?
Oooh, what did you do this time? Is this a prank or something?

もう関東地域の予選会は『fine』の勝ちでほぼ決まりだろうし、日々樹先輩たちには余裕があるんだろうけど
It’s pretty much guaranteed that fine is gonna pass the qualifiers, so I bet you and the others have tons of free time right now.

だからって暇潰しに、俺を弄ばなくても――
But isn’t playing around with me just a waste of time—

Circuit of Happiness (19)

Eichi

君は人生のすべてを、演劇だと捉えていると考えていたけれど
I thought you considered your whole life as a play.

Wataru

私もそう思っていましたけど。私は単に際限なく広げた舞台の外に現実の自分を追いやって、見ないふりをしていただけのようです
I thought so too. But I was only pretending to not see the real me being chased off into the wings of an endlessly expanding stage.

煌びやかで輝かしい舞台の外、誰からも認識されない奈落の底に、寂しくて泣いている救われない子供がいました
And in the wings of that dazzling, brilliant stage, in an abyss where none could see, stood a crying lonesome child beyond salvation.

かつて、ごくたまに目敏い友也くんが見つけてくれた私です
It was that sharp-eyed Tomoya-kun who found that child for the first time—he found me.

その子は寂しくて泣いていて、誰もが普通に与えられる素朴な楽しさや愛情に飢えていた
That child was starved for love and simple pleasures that everyone else was ordinarily given.

そんな私のなかにいた私を、今回、私はちょっと甘やかしてあげたわけです
So I decided to spoil him a little this time.

英智に仕事ばかりせず休め、遊べ、もっと自分を大事にしろと口を酸っぱくして言ってきた手前……。自分がそうしないのは、不誠実な気もしまして
I’ve repeatedly told you to take a break from working all the time, to let yourself play around, to take better care of yourself… So it’s only fair that I’d do the same.